بحث هذه المدونة الإلكترونية

الثلاثاء، 24 فبراير 2015

العدد الثالث لسنة ...2015 قصيدة عش بقلبي .... للشاعر علاء الأديب ..... ترجمة وإلقاء : الشاعرة عفاف السمعلي





العدد الثالث لسنة 2015

قصيدة عش بقلبي 

للشاعر علاء الأديب 

ترجمة وإلقاء : الشاعرة عفاف السمعلي








من خلال التعاون المشترك بين كلّ من الشاعر والناقد العراقي 

علاء حسين الأديب والشاعرة والروائية التونسية عفاف محمد 

السمعلي.ضمن نشاطات المجموعة الأدبيّة (المرفأ الأخير ) 

لعام 2012.

فقد تمّت ترجمة قصيدة الشاعر علاء الأديب (عش بقلبي) الى اللغة 

الفرنسيّة من قبل الشاعرة عفاف السمعلي.ومن ثم ّ ألقاءها 

بصوتها .وقد وضع لها الشاعر الأديب موسيقاها وقام بأخراجها على 

شكل يوتيوب بعد جهد جهيد مشترك بين الأثنين استغرق أكثر من 

شهر.

اليكم نص القصيدة باللغتين الفرنسيّة والعربيّة مع اليوتيوب الخاص 

بها باللغة الفرنسية وكذلك باللغة العربيّة.





Vis dans mon cœur
INTRONE l’orgueil 
Peut être c’est toi
Ou c’est le temps…
Qui voudra mon départ. 
Pourtant…monsieur 
Tu te t’érniseras.
Matin et soir. 


Comment t’oublie-je ? et dans mon âme une passion de la vie 
Comment t’oublie-je ?
et Mon cœur te réclame 
Depuis son enfance
Je ne serai pas t’oublier
Décide ce que tu voudras .


Parcours le globe..
De l’est à l’ouest
Du nord au sud
Pars de l’aube au crépuscule
Je me contre fou
Au seuil de mon cœur
Tous les chemins se terminent
Je suis la plus belle des femmes .


Vis dans mon cœur
C’est ton seul refuge
Un port qui refuse
Tout nouveau marin
Combien d’année se sont écoulées
Je garderai toujours ma promesse
Combien tu as déjoué mon amour
Tu m’as nié
Et moi une fleuve de tendresse 

Qui prendra soin de toi ? 
Qui avant moi
T’a donné ce que tu voudras ? 
Peut être tu seras flatté
Par de belles paroles..
Ou par la couleur de ses yeux…
Peut être son fin corps…
Mais c’est une pure illusion
Sa longue chevelure
N’est qu’une perruque
Son corps..
Mélangé avec la souillure
Son cœur
Un bordel
Fréquenté par des maudits
Par des aberrants,des maudits…
Alors pourquoi chercheras-tu
Un amour sans valeur ?
Pourquoi tu te sacrifieras
Pour un cœur plein de mensonges ? 
Et mon cœur sincére
une fleuve débordée d'amour 
tu restera sur la trône d'orgeuil
souvenir éternel jour et nuit 





Il me suffira 
Une promesse
Que tu reviendras
Je ne te pleurerai pas
Les larmes ne serviront à rien
Pars où tu voudras.. 
Tu resteras entre mes côtes
Tu as voulu
L’appel s’est achevé sur ma bouche
Alors tu as décidé
Fasses ce que tu voudras. 


Quand tu écriras
Tes poèmes pour une autre
Rappelle-toi
Je serai le plus beau poème
Qui a précédé toutes les naissances
Mon cœur
T’as couronné d’orgueil 
Mon amour
T’as permis la gloire des poètes …
Tu resteras éternel
Jours et nuits…
Je ne t’oublierai jamais
Alors fasse ce que tu 
Voudras …


ADIB ALAA





عش بقلبي

عش بقلبي ..
وتربَعْ فوقَ عرش الكبرياءْ
رُبّما شئتَ فراقي
رُبّما الدهرُ يشاءْ
رُغم هذا ..
سيدي.. أنت سَتبقى
خالدَ الذكرِ صباحاً ومساءْ


كيف أنساك ..وفي روحي شوق للحياة
كيف أنساك َوقلبي ..
لكَ يهفو منذُ أيام صِباه
لستُ أدري ..
كيف أسلوك..فقرر ما تَشاءْ


جُب بلادَ الأرضِ شرقاً ..
ثم غرباً ..وشمالاً ..وجنوب
سِرْ من الفجرِ وحتى ..
ترتمي الشمسُ بأحضانِ الغروب ..
لن أُبالي ..
عند قلبي تنتهي كلُّ الدروبْ
فأنا أحلى النساءْ



عش بقلبي ..
فهْو َمأواك الوحيدْ
مرفأ يرفضُ بحاراً جَديدْ




كَم منَ الأعوامِ مرّت..
وأنا أحفظُ عَهدي ؟
كم تلاعبتَ بحُبي؟
وتنكرتَ لودّي.. وأنا نَهرُ حنانٍ ووفاءْ ؟




من ترى ترعاكَ مثلي؟
من ترى ..
أعطتكَ قبلي ما تشاءْ

رُبّما يُغريكَ من غيريَ مَعسولُ الكلامْ
ربّما يُغريكَ لونُ العينِ منها
ربّما هَيفُ القَوامْ..
كلّ ما تلقاهُ فيها ليسَ أِلا مَحضُ وهمٍ وافتراءْ


شَعرُها المسدولُ..شَعرٌ مستعارْ
قًَدّها الممشوقُ..
مَعجُونٌ بِعارْ..
قلبها مرتعُ شُذّاذ الدّيارْ
والملاعينِ وطلابِ البغاءْ


فلماذا تَبتَغي ..
حبّاً رخيصاً تشتريه ؟
ولماذا تَبتَغي..
قلباً كذوباً تفتديه ؟ً



وفؤادي صادقٌ قد فاضَ فيه
نهرُ حبٍ ووفاءْ
وستبقى ..فوقَ عرشِ الكبرياءْ
خالدَ الذكرِ صباحاً ومساءْ



أكتفي منكَ بعهدٍ..
أو بوعدٍ للرجوعْ ..
أنا لن أبكيكَ ..
لن تجدي الدموعْ




أينَّما شئتَ رَحيلاً..
فستبقى بينَ طيّاتِ الضلوعْ
فلقد شِئتَ ..
وقد ماتَ على فيهي النداءْ
ولقد قررتَ ..
فافعَلْ ما تَشاءْ


وتذكر..
عندما تكتبُ أشعاراً لغيري
إنّني أحلى قصيده
إنّني بِكرُ الولاداتِ الجديدة

وفؤادي..
هوَ مَن أعلاكَ عرشَ الكبرياءْ
وغرامي..
هو من أرقاكَ مجدَ الشعراءْ

وستبقى ..
خالدَ الذكرِ صباحاً ومساءْ
لستُ أسلوكَ فقرر ما تشاءْ


القصيدة باللغة الفرنسيّة






القصيدة باللغة العربيّة





ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق